domingo, 2 de novembro de 2008

MASCARA


È claro que você sabe que o substantivo máscara não tem nada haver com ‘’máscara’’. Mas você sabia que o verdadeiro significado é ‘’rimel’’, o cosmético usado pelas mulheres para realçar os cílios? Confira:

I think you’ve put much makeup on your face. Why don’t you take off some of the mascara?

Acho que você colocou maquiagem demais no rosto. Por que não tira um pouco do rímel?

Some women are obsessed with their looks and will not leave home before they have made themselves up with base, blush and mascara.

Algumas mulheres são obcecadas com aparência e não saem de casa se não estiverem maquiadas com base, ruge e rímel.

quinta-feira, 30 de outubro de 2008

Legend

LEGEND é mais um falso cognato clássico que possui um grande potencial de causar confusão. O substantivo legend ‘’lenda’’. Confira:

Willie Nelson is considered a living legend in country music history.
Willie Nelson é considerado uma lenda viva na história da música country.

Para dizer legenda de filmes use o termo subtitles. Se estiver se referindo a legenda de ilustração o termo apropriado é caption.

Daniel is glad he can now watch programs in English without having to read the subtitles.
Daniel está contente porque agora pode assistir a programas em inglês sem precisar ler as legendas.

The caption below the picture read: Snow and the Seven Dwarfs.
A legenda abaixo da figura dizia: Branca de neve e os sete anões.